1.有志者事竟成 用英文翻译是什么

2.真金不怕火炼 的英文怎么翻译?

3.老子道德经的道,最贴切的翻译成英文是哪个单词?

4.你是要去哪里英文翻译

5.中译英,请用“()”中的英语单词将下列句子翻译成英文,谢谢:)

名句的英文怎么写_名句翻译成英文单词

文/石墨杨(shimoyang11)

钱钟书先生评价:“许渊冲的译文,灵活自如,令人惊奇。古典文学大家叶嘉莹夸赞:音韵皆美、情味悠长。”

中国历史上有四大古典诗剧:元代的《西厢记》,明代的《牡丹亭》,清代的《长生殿》和《桃花扇》。

《西厢记》写爱情和封建思想的矛盾,《牡丹亭》更进一步,写爱情的生死斗争。如果说《西厢记》中爱情战胜了父母之命的封建思想,那么《牡丹亭》中的杜丽娘还魂,起死回生,可说是爱情战胜了死亡。四大诗剧差不多同时期,莎士比亚的历史悲剧可与之相媲美。

翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将明代剧作家汤显祖的代表作《牡丹亭》译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。

在翻译的道路上,许渊冲先生一直追求的不只是通过单词来将中国的文传递到外国人的面前,他更在乎的是如何能够让外国友人感受到中国的文学精华。

许渊冲是中国著名的翻译家,著译有中、英、法文作品百余部,被誉为“诗译英法人”。2010年获得中国翻译协会表彰个人的荣誉奖项“中国翻译文化终身成就奖”。2014年获得国际翻译界奖项之一——国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖。2017年获全球华人国学大典海外影响力奖。

《牡丹亭》的作者是汤显祖,中国明代戏曲家、文学家,其成就以戏曲创作为。被称为“中国的莎士比亚”。

《牡丹亭》具有鲜明的浪漫主义特色,汤显祖热情奔放地赋予“情”以超越生死的力量。杜丽娘经历了现实、梦幻与幽冥三个境界,这显然是作者幻想的产物。作者借用三种境界的艺术对比来表达理想和思想,用梦幻和幽冥反衬出了现实的残酷。

杜丽娘的梦境是那么温柔缠绵、五彩缤纷。醒过来面对的是母亲的唠叨和凄凉枯燥。幽冥中判官虽然面目狰狞,毕竟替她查了婚姻簿,放她出了枉死城,体现了一种人情味。还魂后面对的父亲反而只有冷酷和僵硬。这些都很好地体现了作者对理学的批判力量。

作品呈现着光怪陆离的色彩,花神、土地、地府判官、鬼卒,与现实中的人物结构成了现实和精神的两重世界,深刻描绘了封建社会的本质。让现实中不可能的爱情理想成为实现,体现了作者强烈的理想主义色彩。

剧中的曲文,表现了作者在艺术语言上的成就。特别在抒情方面,在描绘人物性格、刻画杜丽娘的心理活动和精神世界方面非常细致真实。

《牡丹亭》是中国四大古典戏剧之一,描写了杜丽娘与柳梦梅的爱情故事。《牡丹亭》中,杜丽娘为了爱情而断送了青春,但她命中注定和柳梦梅成亲,所以一波三折,梦中、死后、复生三度缔结良缘。《牡丹亭》含蓄深刻,如“把俺玉山推倒,便日暖玉生烟”说的是“玉山”,指的是丽娘的玉体;说的是“生烟”,指的是男女的欢情。

《牡丹亭》中佳句名句,令人着迷,念念不忘。

人易老,事多妨,梦难长。一点深情,三分浅土,半壁斜阳。

梦短梦长俱是梦,年来年去是何年。

则为你如花美眷,似水流年。是答儿闲寻遍,在幽闺自怜。

人世之事,非人世所可尽。

这般花花草草由人恋,生生死死随人愿,便酸酸楚楚无人怨。

偶然间心似缱, 梅树边, 似这般花花草草由人恋、生生死死随人怨、便凄凄惨惨无人念,

待打并香魂一片,守得个阴雨梅天。

在每出结尾的下场诗,全部用全唐诗。可见汤显祖的功底之深厚。

如“门前梅柳烂春晖(张窈窕),

梦见君王觉后疑(王昌龄)。

心似百花开未得(曹松),

托身须上万年枝。(韩偓)”

Before the door spring shines on mume and willow trees.

How could I dream of royal for as I please?

Unlike the flower in full bloom my heart ears.

Could I grow old as a pine of ten thousand years?

在“慈戒”一出戏中,老旦上:“昨日胜今日,今年老去年。可怜小儿女,长自绣窗前。”

Not so good as yesterday today may ear,

But we grow older this year than last year

Thanking of my daughter,I sighed.

How could she sit all day by window side?

许渊冲先生的译文中,韵律美、意向美、表达美“三美”并存,不仅有传统文化格式上的工整押韵,更有传统文化思想上的意境。

百岁老人、翻译大家许渊冲老先生的译文,生动阐释了中华古典剧目的意境与文字张力。本书为明代剧目《牡丹亭》的汉英对照版本,文风典雅清丽。双语阅读提升英文阅读能力,有益于英语的学习,又能给人耳目一新的感受,将中国之美变成世界之美。

《许渊冲译牡丹亭》这本书,逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。

墨杨世无双,赠君一枝梅!

有志者事竟成 用英文翻译是什么

1、disposal [dis'p?uz?l] n. 处理;支配;清理;安排

All the accommodation ailable was at out disposal.

所有可用的住所均由我们支配。

2、responsibility [ri.sp?ns?'biliti] n. 责任,职责;义务

It is not a sign of weakness, but shows character and responsibility.

它不是一个软弱的迹象,但出现了人格和责任意识。

3、emblematic [,embli'm?tik,-k?l] adj. 象征的;可当标志的

Rosemary is emblematic of constancy.

迷迭香是贞节的象徵。

4、potential [p?u'ten?l] n. 可能性;潜能;电势 adj. 可能的;潜在的;[物]势的

I he unlimited potential!

我有无限的潜力!

5、burden ['b?:d?n] n. 负担;责任;船的载货量

vt. 烦扰;使负担;装货于

I will not burden you with a lot of questions.

我不会提许多问题来烦扰你的。

6、facility [f?'siliti] n. 设施;设备;容易;灵巧

Facility under maintenance. No through traffic allowed.

设施尚在维修,车辆禁止通行!

7、exposed [ik'sp?uzd] adj. 暴露的,无掩蔽的

v. 暴露,揭露(expose的过去分词)

Iron exposed to the air soon turns brown .

暴露于空气中的铁很快变成褐色。

8、hesitate ['heziteit] vi. 踌躇,犹豫;不愿

vt. 踌躇,犹豫;有疑虑,不愿意

Don't hesitate to speak to me when you he any difficuties.

你有困难时尽管照直给我讲。

真金不怕火炼 的英文怎么翻译?

英文翻译为 Where there's a will, there's a way.?

中文翻译:若有意志,必有方法(成功的方法),即有志者事竟成。

单词解释:where做副词时adv.中文意思是在哪里,在…的情况下,哪一点上,从哪里,这儿,做连词时conj.表示在…的地方,在该处,在…的地方或情况下;在那方面;到要去的地方,做代词时pron.表示哪里,那里,该处,做名词时n.表示地点,场所。在此句中是做副词,表示在...的情况下。

will做动词v. 表示用意志力使;遗赠;意欲,决心要,做名词时n. 表示意志;目的;意愿;决心;意图;遗嘱;威尔(男子名)。在此句中做名词使用,表示意愿,决心,意志。

way做名词n.表示方法;道路;方向;某方面;做副词adv. 意为远远地,大大地。在此句中做名词使用,表示方法,道路。

扩展资料

有志者事竟成,读音为yǒu zhì zhě, shì jìng chéng,释义为只要有决心,有毅力,事情终究会成功,“志”是志气,“竟”是终于的意思。是一个复句式结构成语;作状语;含褒义。

出自南朝《后汉书·耿弇传》:将军前在南阳,建此大策,常以为落落难合,有志者事竟成也。白话文意思是刘秀将军在南阳,提出这样的策略,原以为事情很邈远,很难实现,然而是有志气的人,事情终归是能成功的。

其他类似语义的英语句子还有:

1,Nothing is impossible to a willing mind.?只要愿意没有什么是不可能,意为世上无难事只怕有心人。

2,A man who has a settled purpose will surely succeed.一个人如果有明确的目的,就一定会成功,也可译为有志者事竟成。

3,A willful man always has way.?只要人有恒,万事皆可成。

4,Everything comes to him who waits.?安心等待必有好处,译为功夫不负有心人,耐心等待,万事皆成。

5,?Strong-willed people get results.?意志坚强的人会得到结果。

6,Success goes to the determine.?成功取决于决心。

老子道德经的道,最贴切的翻译成英文是哪个单词?

单词:真金不怕火炼

解释:1.True gold fears no fire. 2.A person of integrity can stand any tests. ~true gold fears no fire

你是要去哪里英文翻译

道——“the way”

德——“the power of the way”

英文版《道德经》封面

中英文对照如下:

第一章

道,可道,非恒道。名,可名,非恒名。无名,天地之始;有名,万物之母。故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。此两者同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。

The Way that can be told of is not an Unvarying Way;?The names that can be named are not unvarying names.?It was from the Nameless that Heen and Earth sprang;?

The named is but the mother that rears the ten thousand creatures, each after its kind.?Truly, ―Only he that rids himself forever of desire can see the Secret Essences‖;He that has never rid himself of desire can see only the Outcomes.?

These two things issued from the same mould, but nevertheless are different in name.?This ―same mould‖ we can but call the Mystery,Or rather the ―Darker than any Mystery‖,The Doorway whence issued all Secret Essences.

三十八章

上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。上德无为而无以为;下德无为而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫居其厚,不居其薄;居其实,不居其华。故去彼取此。?

The man of highest ―power‖ does not reveal himself as a possessor of ―power‖;?Therefore he keeps his ―power‖.?

The man of inferior ―power‖ cannot rid it of the earance of ―power‖;?Therefore he is in truth without ―power‖.?

The man of highest ―power‖ neither acts nor is there any who so regards him;?The man of inferior ―power‖ both acts and is so regarded.?The man of highest humanity, though he acts, is not regarded;?

Whereas a man of even the highest morality both acts and is so regarded;?While even he who is best versed in ritual not merely acts,?But if people fail to respond?

Then he will pull up his sleeves and advance upon them.?That is why it is said:?

“After Tao was lost, then came the 'power';?

After the 'power' was lost, then came human kindness.‖?After human kindness was lost, then came morality,?After morality was lost, then came ritual.?

Now ritual is the mere husk of loyalty and promise-keeping?And is indeed the first step towards brawling.‖?Foreknowledge may be the ―flower of doctrine‖,?But it is the beginning of folly.?

Therefore the full-grown man takes his stand upon the solid substance?And not upon the mere husk,?

Upon the fruit and not upon the flower.?Truly, ―he reject that and takes this‖.

中译英,请用“()”中的英语单词将下列句子翻译成英文,谢谢:)

这句话是我们英语口语中常用的,所以我知道,很熟悉哦~~

中你是要去哪里?

Where are you going?

翻译答案解析:

这句子主要明确时态,要去哪里是一个未发生的事情或者动作,所以翻译的时候要使用将来进行时(这个句子比较特殊,用现在进行时表示将来);你的单词是you,所以考虑使用be+动词ing的形式表示将来时。

哪里的单词是where,我们翻译的时候,英语和汉语的主谓顺序是反过来的。所以,翻译的时候需要把“哪里”放在句首。这个句子翻译过来就是:

Where are you going?( 你要去哪里?)

这个句子的翻译的重点单词是where和be+动词ing的运用。所以,我下面重点和详细讲解一下这个相关知识点

1、where 的含义

(1)where,读音是:英 [we?(r)] 美 [hwe?(r); hw?r]。

副词、连词、名词、代词,作副词时意为“在哪里”,作连词时意为“在…的地方”,作名词时意为“地点”,作代词时意为“哪里”。

(2)常用短语搭配:

where else 别的什么地方 ; 其它的地方 ; 甚么其他地方 ; 别的啥地点

Where From 由何处来 ; 来自地点 ; 始发地

Where love 爱在何方 ; 爱人在哪 ; 爱在哪 ; 爱在哪里

(3)双语例句

She indicated where I should go.

她指出了我该去的地方。

I wonder where we should go next.

我想知道接下来我们应该去哪儿。

2、be+动词ing的运用

be+动词ing形式表示进行时 ,包括现在进行时和过去进行时,还能表示其他,如还能表示一般将来时,表示频率性副词,表示动作正在进行。

Where are you going?(现在进行时表将来)

be going此处为“现在进行时表将来”。现在进行时表将来主要用于表示按或安排将要发生的动作,常有“意图”“安排”或“打算”的含义。这种现在进行时比较生动,给人一种期待感。go, come, lee等表示位移的动词,都可以用于现在进行时表将来。?

例如:

He is going. 他要走了。 ?

I’m coming. 我要来了。 ?

Tom is leing. 汤姆要走了。

以上就是这个句子的翻译以及相关的知识介绍了,希望可以进一步帮助到大家例句这个句子的翻译哦。如果喜欢的话就点个赞呗~~

1. Your argument is vulnerable to refutation.

2. We are in the new era of information overflow.

3. The scientist analyzed this cup of milk and found out that there was too much water in it.

4. This young man likes to paste his fourite singer's photo on the wall.

5. When you look back on your past, what's stuff you cherish the most?

6. There are many police officers are deployed at Shanghai Conference/Convention Centre to deter the terrorist.