1.几种英语结构和翻译

2.英语句子翻译时,该怎么排先后顺序?

3.英文翻译句子,并写出其句型结构。1.我发现他是一个细心的人I find ____________.结构________.

4.英语特殊结构的翻译技巧

5.英语句子结构分析及中文翻译,求指点!

6.英语句子翻译英语句子结构分析

7.英语的句子的结构。

8.英语句子分析句子结构并翻译成汉语?

句子结构英语七大结构英文翻译是什么意思_句子结构英语七大结构英文翻译是什么

主句:There was story after story of ... 曾经有关于...一个接一个的故事

介词宾语从句 how Lin Qiaozhi ... went late at night to deliver a baby for a poor family

其中—— (关于)林巧稚夜间晚归去把一个婴儿送给贫苦家庭的(故事)

* 主语:how Lin Qiaozhi

* 谓语部分 went late at night to deliver a baby for a poor family ...

* 分词短语作插入性状语:tired after a day's work, (= after Lin Qiaozhi was tired after a day's work 一天疲劳工作以后)

* 定语从句:who could not pay her. 那一类给她付不起费的(家庭)

翻译:

直译——曾经有关于林巧稚一天疲劳工作以后夜间晚归去把一个婴儿送给那些给她付不起费的贫苦家庭的一个接一个的故事。

意译——有过说不完的关于林巧稚的故事。她常常在一天疲劳工作以后,把(初生)婴儿送给那些付不起费的贫苦家庭。

几种英语结构和翻译

the evidence of the centuries ofexchange(几个世纪变化的见证)是 the living traditions ofthe Silk Road(丝绸之路现在存传统)的同位语,也就是你所说的对其进行补充说明。

后面部分也可以改写如下:

namely the evidence of the centuries of exchange

viz. the evidence of the centuriesof exchange

that is the evidence of the centuries of exchange

i.e. the evidence of the centuriesof exchange

which is to say the evidence of the centuries of exchange

(namely, viz., that is, i.e., which is to say 相当于汉语的 “即” 或 “也就是”)

英语句子翻译时,该怎么排先后顺序?

wow, he he so many questions. i like such person that has many questions in his mind like you.

狂热的,着迷的[F][(+about/on/for)]这个往往用着良性语境里。

Both brothers are mad about tennis.

兄弟俩对网球都很入迷。

恼火的[F][(+at/with)],往往在有负面语境的情况下使用。

Don't be mad at me.

不要对我脾气。

再送你一个tips, 与动词搭配的at往往是有不好后果的,

e.g. the dog runs at you.是那条狗向你扑来。(换不快跑,狗来了!!)

the dog runs to you. 是那条狗向你跑来(当然不是来咬你的)

至于,so和such 的区别如下。

so与such的用法

看句子:He made such rapid progress that before long he began to write articles min English for an American newspaper. In fact , his English in one of these articles was so good that English wrote him a letter and praised him for it.

So与such是英语中两个常用词。这两个词的用法很多,且易混淆,初学英语者往往搞不清楚,因而使用是经常出错。文本就它的一些用法作一粗浅讨论。讨论主要以分析实例进行。

首先,我们应该弄清so是副词,修饰形容词和副词,在句中充当状语。Such为形容词修饰名词,在句中作定语,请看下面几个句子。

① The fish is so long.

② Don’t drive so fast, it’s dangerous.

③ Fred is so good a man.

④ It was such interesting meeting.

⑤ There were such a lot of people.

以上句子中,①、②句比较简单,so为副词,分别修饰形容词long和副词fast。③句中的so修饰good,可用形容词such改为:

Fred is such a good man。

这句话和原句的意义不变,但用so要用so+adj+a/an+n.的结构来表达。用such需用such+a/an+adj+n.的结构来表达。④句中仍可按③的形式表达,但也可写成:

The meeting was so interesting.

其句意不变.⑤句中的such也可换为so,但更据习惯搭配,应将a lot of 变为many为宜,如其后所修析的名词为不可数名词,还需将a lot of改为much。如:

With such a lot of time,they should he finished their homework

用so则为:

With so much time, they so he finished their homework.

因此遇到这种情况,我们可将such+a lot of+n.结构变为so+many/much+n.结构

再看这样一个句子:

The enemy scattered in such a hurry.

可改为:The enemy scattered so hurriedly.又如:

The plane flies at such a speed.

则可写成:The plane flies so fast.

这样的句子为such+a/an+n结构,改为so+adv结构其义不变。

在so……that—clause中和such……that---clause中,我们也可参照以上的结构来进行转换。

下面我再就so和such的其它用法作一讨论。

先看so的一个用法:替代。

①I enjoyed the music and so did my wife.

②If my brother is allowed to go out, so should I be.0

③You are young, so am I

④ I love sport. So do you.

A ⑤She will learn English, and so shall I, and so will her sister.

A组五个句子,都表示前面的情况也适合后者的情况,但主语不指同一人。需用下面的结构表达:

So+ be/he/do/助动词+主语

①Tomorrow will be your birthday. You are right, so it will.

②It was cold yesterday. Yes, so it was.

③Father, you promised to buy it for me.

④I hoped to win and so I shall.

B组so所引起的句子,实际上是对前面句意的重复,从语气上更加肯定前句的意思,肯定无疑,信十足。在这种句子中,主语所指相同,那么应用下面结构来表达:

So+主语+be/he/do/助动词

就A、B两组句子,我们不难看出,在这种结构中,so替代的不外乎三种情况:谓语、谓语的一部分或非谓语动词短语。

再看such作代词的一个用法。

在英语学习中,我们会碰到如下的句子:

① Such were the results.

② Such is his fate.

③ Such are the facts.

好多书中谈及such是作主语。但是,我也注意到要such之后的be是随着其后的形式而变化的。我认为似乎作表语更容易理解些。如下面的句子:

④ Such is life.

⑤ Such were his words.

⑥ Such is her reward.

以上三例均出自《牛津现代高级英汉双解辞典》,它指明such在此均作表语使用。另陕西人民出版社出版的《简明英语语法》也有同样的观点:

Such is the power of the press; such the state of man.

由此看来,such在这种句子中作表语讲要好些,从语法角度也更好解释。

英文翻译句子,并写出其句型结构。1.我发现他是一个细心的人I find ____________.结构________.

按语法顺序为主语—谓语—宾语先后顺序进行英语翻译。

主谓宾结构为一种文法的语序,即语法顺序为主语—谓语—宾语的结构,像英文的"I eat les"就是一个例子,在此范例中I为主词(主语,人),eat为动词(谓语动词),les为名词(宾语,物)。所以也可以理解为两物(或一人一物)一动作为主谓宾结构。

组成句子的各个部分叫句子成分。英语句子成分有主语、谓语、表语、宾语、宾语补足语、定语、状语等。顺序一般是主语,谓语、宾语,宾语补主语,而表语、定语、状语的位置要根据情况而定。

扩展资料

英语句子翻译时主谓宾与主系表的区别:

主谓宾=主语+实义动词+宾语,be是系动词,不能用于主谓宾中。主系表=主语+系动词(最常见的是be,还有“五感”feel、look、sound、smell、taste和其它动词如become、grow…等)+表语(名词、代词、形容词、时间地点副词、介词短语、表语从句…等)。

I am a boy.这句话中没有宾语,属于主系表,I是主语,系动词am是谓语动词,a boy是表语,系动词和表语合起来作谓语。

由此可见在主系表中,谓语≠谓语动词;而在主谓宾中,谓语=谓语动词,如I love you。总之,系动词和宾语是不共戴天的仇人,誓不两立。系动词后面接的是表语,而宾语前面接的是谓语。

百度百科--主谓宾

英语特殊结构的翻译技巧

英文翻译句子,并写出其句型结构。

1.我发现他是一个细心的人

I find he is a careful student 结构:宾语从句 / 主 谓 宾

2.西蒙是一个勤奋的学生。

Simon is a hard-working student 结构: 主语+谓语+表语 / 主系表

英语句子结构分析及中文翻译,求指点!

英语特殊结构的句型比较固定,在纷杂的英语句子中找出一些普遍性和代表性的规律,对理解或翻译颇有裨益。在尊重汉语习惯表达方式的前提下,如何将英语特殊结构译成准确的汉语,是提高翻译水平的关键问题之一。1、倒装句

 英语倒装句,无论是完全倒装,还是部分倒装,都与汉语的语序有差异,翻译时应尊重汉语习惯,将句子理顺。

 例:down came the hammer and out flew the sparks.铁锤一落,火星四溅。(原句为完全倒装。)

 2、 强调句

 翻译好强调句的关键在于掌握好强调句型(it is?that/who/which/?)。应注意该句型与主语从句意义上的差异。例:

 1)it is an unusual person who can live free from financial stress or who can spend money on others as he spends on himself.

 只有不同寻常的人才能远离经济重压,才能把钱花在别人身上就像花在自己身上一样。(该句强调an unusual person,在译文中用"只有"两字体现出来。)

 试比较主语从句: we had a lot of fun at the beach.it was really a fly in the ointment that george cut his foot on a piece of glass. 我们在海滩上玩得很开心,美中不足的是乔治的脚被一块玻璃割破了。(句中的it为形式主语,代替that引导的主语从句。 a fly in the ointment油膏里有一只苍蝇,喻美中不足。)

 3、被动语态

 英语被动语态使用比较多,尤其是科技论文别突出,这与汉语形成鲜明的对照。在汉语表达中,主动语态比被运语态用得更普遍些。因此,在进行英译汉时,最好能尊重汉语习惯,将英文被动句转换在汉语主动句。翻译时应注意运用以下技巧:

 1)英语的主语转换成汉语的宾语

 有些被动语态只能用汉语的主动句来翻译时,可以将英语被动句的主语变为汉语主动句的宾语,以便突出谈论的事物,不需要表明的行为主体可以省略。

 例:the present should never be chained to customs which he lost their usefulness.绝不可用那些已经无用的习俗来束缚现在的手脚。

 2)用"被"等词提示行为的主体

 译文必须表示出被动时,可以用"被"、"为?所"、"受到"、"叫"、"让"、"靠"、"遭到"、"挨"、"将"、"是(由)?的"等词来表示,这样更能引人注目。

 例:the earth's surface in the area of manhattan is composed of solid concrete.曼哈顿地区的地层表面是由坚硬的混凝土构成的。

4、定语从句的译法

 一般说来,限定性定语从句常用合译法,非限定性定语从句常用分译法。但是,在翻译实践中,这两种定语从句经常需要灵活处理。具体的方法有:

 1)使定语前置

 a .在定语从句很短时,翻译时可将从句直接放在被修饰名词之前。

 例:scientists believe that there must be hundreds of heenly bodies in the universe where human beings or something like human beings may exist.科学家们相信,人类或类似人的生物能够生存的天体,在宇宙中可能有几百个。

 b .定语从句和被修饰的名词关系很密切时,翻译时应将定语从句放在修饰词之前。这种情况常见的固定搭配有:those who,such?as 等。

 例:those of us who he the ability to do this job will be sent to carry out the task.我们当中那些有能力做此事的人将被派去执行这个任务。

 2)使从句后置并列

 a .有些限定性或非限定性的定语从句分译成两句更符合汉语习惯,取分译法使长句断开变成并列句,必要时还应重复关系代词所指代的含义。

 例:mr health said,"we are now again regarded by other states as a country whose judgment can be trusted and whose promises can be relied on."希思先生说,"我们的国家做出的判断是可以相信的,我们的国家做出的诺言是可以信赖的-现在,世界各国又这样看待我们了。"

 b.译成状语从句

 有些非限定性定语从句还可以译成状语从句。

 例:the design of this mobile robot was a complex one,which took us a lot of time.这个能行走的机器人的设计很复杂,所以花费了我们很多的时间。

 5、否定句的翻译

 1)否定的转移

 否定的转移是指英语否定句在句中某一部分(常在谓语部分),但在语义上却是否定另一部分的现象。翻译这类句子时不要单纯依赖语法分析,而应从语义上分析,根据上下文理解句意。例:

 (1)he doesn't teach because teaching is easy for him .他之所以教书,并不是因为他觉得教书轻松。(否定转移到because引起的原因状语从句。)

2)否定转移的基本类型

 英语中的否定形式错综复杂,否定的部分可以是全句的任何成分。在处理否定转移时应灵活掌握以下基本类型:

 a.否定形式在表示看法、感觉的谓语动词上,语义却是否定后面的宾语从句。例:

 he doesn't expect we need worry.他认为我们不必着急。

 b.否定形式在谓语部分,但语义是否定状语或状语从句。例:

 (1)the earth doesn't move round in empty space.地球并不是处在空无一物的空间中运行。

 c.否定形式有谓语,但是否定转移到表语部分。此类结构常见的谓语动词有ear,feel,sound,taste,seem,smell等。例:

 it doesn't seem as if it is going to rain.好像天不会下雨。

 d.否定形式在谓语,语义上却否定宾语补足语。例:

 i never knew him to carry money because he never had any use of it.我知道他身上从不带钱,因为他从不需要钱。

 e.否定形式在宾语,但语义上却在否定谓语。例:

 he found no delight in reading the book.读书时,他感到并不愉快。

 f.主语是否定调整时,翻译应根据具体情况确定。否定可以转移,也可以不转移。例:

 (1)nobody who has ever seen good-quality color television can ever be completely hy with black and white again.看过高质量彩色电视的人再也不可能对黑白电视感到满足了。

 g."否定主句+肯定式方式从句"中,主句和从句意思正好相反。例:

 (1)whales are not fish,as many people think.鲸不是鱼,而许多人却认为鲸是鱼。

 3)部分否定

 在多数情况下,not在否定句中与every,each,both,always,much,many,often等词连用时,表示部分否定,译成汉语时可译为"不全是","未必都","并非"等。例:

 (1)all that glitters is not gold.所有闪光的东西未必都是金子。

4)双重否定

 下列短语具有双重否定的意义:not?but what,nothing(else)but 只不过是,不外是,can not but(后接省去to的动词不定式)不得不,只好,can not choose/help but+v-ing不得不,哪能不,只好

 (1)there is no law that has not exceptions.凡事都有例外。

 5)含有否定意义的词汇与结构

 a.含有否定意义的词:

 *含否定意义的动词:fail(+to v.),miss,ignore

 *含否定意义的名词:absence,failure,refusal

 *含否定意义的形容词:few+n.(c),little,free(from),

 *含否定意义的副词:little,otherwise,too?(to)

 *含否定意义的介词:above,beneath,below,out(of)

 *含否定意义的连词:unless,before,or(表转折)

 以上英语词汇用在某些特定的语境中具有否定的含义,翻译时应按照汉语习惯处理,恰如其分地译出来。例:

 (1)he missed her in the crowd.他未能在人群中找她。

 b.具有否定意义的短语或结构

 too?to 太?(以致于)不 anything but 决不是

 rather?than 宁愿?而不 short of缺少,没有

 以上英语短语或结构否定的含义,翻译时应做具体分析,避免误译:例:

 (1)frequencies too high to affect the human ear are called ultrasonic frequencies.高得使人耳听不到的频率叫超音频率。

英语句子翻译英语句子结构分析

Recourse will then be had/ to an occasion in the past/ on which a great anxiety proved to he been without real justification, hing, indeed, been refuted by the outcome.

1. 句子意群解析:

追索权那么将被拥有/ 在过去某个时候/ 在这个时候/ 一个被证明没有正当理由的极大的焦虑/已经/确实地/被结果所驳斥。

串起来的意思就是:

在过去当某种(迫切的)愿望被证明没有正当理由、并且已经确实被结果所驳斥的时候,可以诉诸追索权/可以寻求援助。

1. 这句话的句子分析:

Recourse will then be had:主句

to an occasion in the past:状语

on which a great anxiety proved to he been without real justification:对occasion的定语从句

hing, indeed, been refuted bythe outcome.对proved... justification的修饰状语,表示时间先后。意思是确实在被结果证明驳斥之后,是作为一个插入的状语。

本来原句是on which a great anxiety,(hing, indeed, been refuted by the outcome), proved to he been without real justification. 这种诉求(已经被结果所驳斥)被证明是没有正当理由的。

这句话的难点在于结构比较复杂,插入的成分比较多。而且结构都相似,让人误以为是不是弄错了,但实际上不是的。要仔细分析后方能得知。

水平有限,不当之处请批评指正。谢谢!

英语的句子的结构。

1. be above (doing) sth不屑于(不至于)做某事:

This was clearly a failure by someone who thought he was above failure.

这显然是认为自己根本不会失败的人所遭遇的一次失败。

I'm not above doing my own cleaning. 我很乐意自己打扫。

She's not above lying when it suits her.她在适当时机还是会撒谎的。

2. Throughout his life, he was not above contradicting his own principles, or tolerating opposing views or parties to further his cause.

我觉得该句翻译有误,应该是:

终其一生,他常常放弃自己的原则,与反对他的事业的观点或政党妥协。

3. be above ...是系表结构,above是介词,后跟宾语。

英语句子分析句子结构并翻译成汉语?

总体而言,英语的句子成分有主语,谓语,宾语,定语,状语,主语补语(常指表语),宾语补语,形容词补语,同位语,独立成分这十类组成,每种成分的常见表现形式最多不超过三类:单词,短语,从句。比方说,以主语为例,您需要再进一步搞清楚哪些单词或短语可以充当该成分,从句作主语有什么注意事项(如作主语的句子是陈述句、一般疑问句、特殊疑问句时各有什么要求及注意须知等等),如此这般将每个成分过上一遍,保证您的语法底子坚如磐石!

主语有两种定义(请务必注意句子成分的定义与句子结构是密不可分的!!!)

1.在“主语+谓语”结构中,主语是陈述/被陈述的对象或说明/被说明的事物。

1)主语+ 系动词+ 表语 :He is a fanciful writer(他是一位富有想象力的作家。)

2).主语+ 半系动词+表语:

She looks lovely in white.(她穿白色衣服看上去很漂亮。)

His face went cool again.(他的面孔又变冷漠了。)

she remained serene and in control.( 她依旧泰然自若。)

Our vision ears limited.(看来我们的目光短浅。)

注:请特别注意以上四句的谓语动词,它们在这里代表着四组不同类别的半系动词

3)主语+不及物谓语动词/ 不及物动词短语:

The breeze has died away.( 微风渐渐止住了.)

2.在“主语+谓语+宾语”结构里,主语是动作的发出者。

能够作主语的一般有:名词、代词、数词、动名词、名词化的形容词即:the+形容词表示每一类的人或物,如:the rich(富人),the poor(穷人)等),此外还有动词不定式、动名词短语,名词短语,形容词短语,代词短语和从句(即主语从句)。

谓语同样也是两类定义:

1)在“主语+系动词+表语”结构中,谓语=系动词+表语,在 “主语+不及物谓语动词/不及物动词短语”中,谓语就是该不及物动词或不及物动词短语。

2)在“主语+谓语+宾语”结构中,谓语是主语所发出的动作。此时谓语由动词来担任。(详情参阅链接提示中内容)

宾语总体分为动宾和介词宾语两大类,动词宾语是仅指“主语+谓语+宾语+......”类结构而言,宾语是主语所发出的动作的承受者,介词宾语则是指放在介词后面单词、短语或从句(详情请参看英语语法书)宾语可由名词、代词、数词、名词化的形容词、不定式、动名词、宾语从句等来担任。

定语是用来修饰名词或代词的修饰限定成分,放在被修饰词的前面或后面。(一般称为“修饰、限定名词或者代词的成分”。

定语有两类,位于被修饰词之前的单个词或者合成词称作前置定语;位于被修辞之后的单词、短语或从句称作后置定语。前置定语可以由名词,形容词和起形容词作用的词(如数词、现在分词、过去分词)来担任;后置定语则由形容词、介词短语、现在分词短语、过去分词短语和从句来担任。

前置定语见以下例句:

There is a a baby girl in the cradle. (摇篮里有一个女婴)baby就是名词作前置定语。

I am waiting for your reply. (我在等你答复) your就是形容词性物主代词作前置定语。

He is a business- is –business man.(他是一个公事公办的人) business- is –business 就是合成词作前置定语。

后置定语分为三类,详情见下:

单词:

1)以a开头的形容词: a world anew 一个崭新的世界(其中,anew就是后置定语,用来修饰限定world 。)

2)修饰限定“复合不定代词”的形容词:I he something important to tell you.我有些重要的事情要对你说。(其中,important 就是后置定语用来修饰something.)

短语:

1)He had the ability to push aside all difficulties 他有能力排除一切困难。

(句中,to push aside all difficulties 就是动词不定式作后置定语,修饰ability.)

2)The girl in red is his sister. 穿红衣服的那个女孩是他妹妹。

(句中介词短语in red 就是The girl 的后置定语)

3)I hopped into a taxi standing at the door. 我跳进一辆停在旅馆门口的出租车。

(句中,standing at the door就是现在分词短语作a taxi 的后置定语)

4)He is a man rude but henpecked.他是一个粗暴而惧内的男人。(形容词短语作后置定语)

从句:

1)He lives in the house which is opposite ours. 他住在我们对面的那栋房子里。(句中,从句which is opposite ours就是the house 的后置定语)

2)This is a pretty flower, whose name I don't know. 这是一种很美的花,我不知道它叫什么名字.

(句中,whose name I don't know就是a pretty flower的后置定语)

补语有三大类:

主语补足语:一般多体现为表语形式,表语即是主语补足语的最常见的一类。

宾语补足语(放在宾语后面补充说明宾语的成分)

形容词补足语:放在形容词后面,用来补充说明该形容词的内容,原因等的成分。例如:

I am glad to see you again.(我很高兴再次见到你。)本句中的to see you again就是动词不定式作形容词glad的补语,补充说明高兴的原因,再如:

Mike is confident that he will arrive in time. (迈克相信他会及时到达。 )句中的confident 就是形容词,其后的 that he will arrive in time就是形容词补语从句。

状语包含的内容很复杂:用以说明地点、时间、原因、目的、结果、条件、方向、程度、让步、方式和伴随、比例、比较等十余种概念的成分称作状语,具体表现形式为“单词、短语、从句”三类,状语一般由副词、介词短语、分词和分词短语、不定式或相当于副词的词或短语以及从句来担当。其位置一般放在句末,但也可放在句首或句中。 (详情请参看英语语法书“状语章节”,此处不多赘叙。

以上是句子中重要成分的介绍,余者还需参看语法书)

至于您末尾的一问,可以100%的肯定答复您:You are my best friend不是主谓宾结构,而是“主语+系动词+表语”结构,You是主语,are是系动词,my best friend是表语,其中,my 和best都是friend的前置定语, are my best friend是“系动词+表语”充当合成谓语,所以整个句子又可以说是属于一种“主语+谓语”结构

All the women dutifully did this,even though引导让步状语从句 it was强调句 obvious to any rational observer that,no matter how 引导让步状语从句carefully they lied these products,they would never he Cindy Crawford's face or complexion.

所有的女性都尽职尽责地这样做,即使在任何理性的观察者看来,很明显,无论她们多么小心地使用这些产品,她们都永远不会拥有辛迪·克劳馥(Cindy Crawford)的脸或肤色。