1.英语句子排列的顺序是怎样的,

2.可数名词和不可数名词怎么分辨

3.如何在句子中分辨可数名词和不可数名词

4.哪些词是可数名词,哪些是不可数名词?分别用在什么句子中

5.在英语中是不是一个句子里的名词是可数的就要变成复

6.关于英语语句的问题。

句子这个单词有复数吗_句子的英文可不可数

可数名词是指能以数目来计算,可以分成个体的人或东西;因此它有复数形式,当它的复数形式在句子中作主语时,句子的谓语也应用复数形式。

可数名词与不可数名词

英语的名词有可数名词与不可数名词之分。我们判断一个名词是可数与不可数是一个很重要的问题,因为它牵扯到在它的前面加不加冠词以及加哪种冠词,还有该词在句子当中适当的形式等问题。

那么,可数名词与不可数名词怎么区分呢?

一般来说,可数名词有单、复数之分。像表示人或事物的名词和集体名词等一般都是可数的。有时候,我们也可以在该词之前试着加一加基数词来进行判断。一般能用基数词数的名词,通常是可数名词,例如:

a boy 一个男孩儿 three boys 三个男孩儿 some boys 一些男孩子

a desk 一张课桌 40 desls 40张课桌 many desks 很多课桌

a film 一部** some films 几部**

a story 一个故事 two stories 两个故事

a song 一支歌 some songs 几首歌曲

an apple 一个苹果 9 apples 9个苹果 some apples 一些苹果

people(复)人,人们 police(总称)警务人员 Chinese(单复同)中国人

物质名词或抽象名词一般都是不可数的。不可数名词没有单数和复数的区别,例如:

water 水 ice 冰 tea 茶 meat 肉 milk 牛奶

age 年龄 time 时间 help 帮助 luck 运气 work 工作

有少数物质名词也有复数形式,不过它们的含义则有所不同了,例如:

glass 不可数名词 玻璃 glasses 可数名词 眼镜

water 不可数名词 水 waters 可数名词 某个河流、湖泊的水

顺便说一下,有些物质名词本身也是可数名词,但其含义也有所不同了。例如:

物质名词 可数名词

glass 玻璃 a glass 玻璃杯

paper 纸张 a paper 报纸;论文

wood 木头 a wood 树林

gold 金子 a gold 金牌

可数名词和不可数名词学起来似乎并不难,但是真正学好却并不容易,有不少单词只有查较好的词典才能弄清有关问题。另外,平时看书学习也要多看、多记。只有多积累,才能学好它。

英语句子排列的顺序是怎样的,

1、含义不同

不可数名词是指不能以数目来计算,不可以分成个体的概念、状态、品质、感情或表示物质材料的东西;它一般没有复数形式,只有单数形式,它的前面不能用不定冠词a / an 。

可数名词是指能以数目来计算,可以分成个体的人或东西;因此它有复数形式,当它的复数形式在句子中作主语时,句子的谓语也应用复数形式。

2、用法不同

若要表示它的个体意义时,一般要与一个名词短语连用,相当于中文里的数词+(量词)+ 名词,其中的量词意义依与具体的名词搭配而定。

有单数和复数两种形式。指一个人或一件事物时,用单数形式;指两个或多个人或事物时用复数形式。

3、意义不同

不可数名词 uncountable noun 常用缩写为un。当不可数名词使用复数形式时,其意思会有变。如glass玻璃,glasses眼镜。或有泛指所有同类事物,如fruit水果,fruits(各种)水果。用法意思需要根据实际来看。

名词根据其可数性可分为可数名词(Countable Noun)和不可数名词(Uncountable Noun)。可数名词即指可以分为个体,且可直接用数目进行计数的名词,如课桌、风筝、女孩、房间、学校等。名词可缩写为[N]。

百度百科-可数名词

百度百科-不可数名词

可数名词和不可数名词怎么分辨

两种语言中关于词的描述是比较相近的:

1都有稳定的结构形式

2都有相对独立的概念

3是句子的结构要素

差异:

1读音上

2书写上

构词对比

词是语言的基本单位,但并不是最小的有意义的单位,还可以分成更小的单位。

常用英语构词法:加缀法(affixation)、复合法(composition, compounding)、缩略法(shortening),还有拼缀法(blending)、转类法(conversion)、和逆构法(backformation )。

现代汉语常见构词法:重叠法、加缀法、复合法、缩略法。

1.1 加缀法

在英语中,异常活跃。Eg. Nation 派生词

汉语中表示词类的词缀明显不如英语多,也不如英语词缀能产。Eg. 老乡,老虎,闹哄哄,酸溜溜

1.2 复合法compounds& compounding

汉语:构词顺序主要受逻辑因果关系和句法结构关系制约

古今,打倒,善恶,亲朋,搁浅,雪白,展开

英语:受词的形态变化的因素制约,尽量让后一个词来体现复合词的词性

hot line, hard-liner不妥协者,brain-wash, heart-broken

stress pattern: `highchair—the chair babies sit in

high`chair—noun phrase

1.3 缩略法clipping

英语:1去掉词的某一部分,留下的部分在书写形式和读音上更为简洁,词义和词性与原词一般保持不变。由这种方式构成的词叫clipped word。

2 acronyms:

3 Alphabetic abbreviations

汉语:1将复杂名词压缩为一个简单名词,有的简称已经固定,逐渐变成新词。如,知青,解放军,化工

2用数字概括一组词汇的特点或成分构成新词。如,五谷,四化。

1.4 重叠法

英语:叠音词,多为模拟声音的词。

汉语:叠音词比较活跃。

除了具有某种情感意义外,叠音词的使用还可以带来音韵节律和谐的效果,渲染衬托气氛,增强语言的表现力。

(1) The tick-tack of sleet on frosted windowpanes aroused me from sleep.

(2)Everything was heaped higgledy-piggledy on the luggage racks.

(3) 润土说着,又叫水生来打拱,那孩子却害羞,紧紧地只贴在他背后。

(4)科学是老老实实的学问,来不得半点虚假,需要付出艰辛的劳动。

重叠词 是汉语独特的现象,各类实词几乎都可以重叠使用。汉语动词、形容词的重叠形式在英语中无对应形式,汉译英时往往较困难。

(5)那只猴子接连跳了好几跳,始终未能够着苹果。

(6)他退了休以后,平常看看书,下下棋,和老朋友聊聊天,倒也不寂寞。

词类对比

英汉两种语言的词汇传统上被分为实词和虚词两大类,在根据它们的搭配组合特点,又细分为不同类别。

词类划分是基本相同的。但,同一种词类在两种语言中的搭配能力却不尽相同,在巨资中所担任的成分也不尽一致。英语属综合—分析语,词有形态变化。汉语属典型的分析语,词没有形态变化。另外,两种语言中都有一定量的虚词,它们不但在分类上不尽一致,而且在使用上还存在很大差异。此部分主要对名词、动词、形容词、副词、连词和介词进行对比,找出各对应词类在英汉语中使用上的异同。

2.1 名词对比

分类对比

英语:可数和不可数名词;汉语:无数的变化

英语中可直接用可数名词的复数形式来表达模糊的数量关系,而汉语中,则要用其他手段,如用数量词组、副词、重叠形式等。如,

Changes have happened to him since we were separated.

在毕业典礼上,一句句千叮万嘱的话语使这些不羁的学子也有些动容了。

翻译实例:

(1) Up the street they went, past stores, across a broad square, and then entered a huge building.

(2) There’re canteens around the campus.

(3) Adversaries are powerful without question.

(4) 这个古旧的小镇坐落在清秀的群山之中。

(5) 冷清的夜空繁星密布。

构词对比

(6) The doctor’s extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery.

(7) 参加学术讨论会是十分必要的。

(8) The hard facts have shown the objectivity and correctness of the report.

(9) 加热器可防止车窗上形成雾。

语法功能对比

英语名词不能做谓语用,汉语名词可以。限于表示时间、天气以及籍贯等的名词。

(10) Today is Friday. We’ll be free tomorrow.

(11) 大米两块钱一斤。

修饰语对比

英语一般不接受副词的修饰。

There is a man on the top of the hill on which an old pine tree is standing against the searing sun that has just come out of the thick clouds which frightens the farmers cutting the wheat in the field and three pedestrians on the way home.

汉语也同样。

修饰语与中心词的位置关系

(12) The man to take part in our party is a professor from a famous university abroad.

(13) 那个讲起话来没完没了的是个什么人物?

(14) The man who stands at the corner is Tom’s brother.

数量修饰语

(15) Flowers bloom all over the yard.

(16) The road was packed with men and women.

(17) The lion is the king of animals.

(18) 三个月过去了,还是没有他们的任何消息。

从句修饰语

英语:定语从句、同位语从句

(19) The inspired churchman that teaches him the sanctity of life and the importance of conduct is sent away empty.

(20) He insisted on buying another coat, which he had no use for.

(21) We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, can see clearly in the night.

(22) There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them.

(23) He passed in the middle of the garden, exercising his fingers, which are slightly numbed by her greeting.

2.2 动词对比

差异很多:

最大的区别是英语动词有语法形态变化,表示各种语法意义;汉语动词无形态变化,词形本身不能表示语法意义。

英语动词是英语句子的核心;汉语句子可以没有动词。

及物动词带不带宾语

英语动词不如汉语动词频繁。

英汉动词语法意义对比

英语动词涉及人称person、数number、时tense、体aspect、态voice、式/语气mood等六个语法范畴。

汉语动词没有形态变化,语法意义的实现由上下文、词汇(时间词、副词、助词等)、语调等体现。动词对表示语法意义手段的选择是灵活的.

这种差异应重视。

I was a middle school teacher and my dream was to teach college students.

He had known of you.

I’ll be lying in my bed when you are at home.

我这般年纪的人,哪个没吃过苦,受过难?

小伙子们正玩得起劲,忽然,噼哩啪啦,电线着火了。

英汉动词造句功能对比

英语造句,一个分句(clause)一般至少包含一个主谓结构,谓语必须由动词词组担任,动词是造句的核心。

汉语造句以意和为主,动词并非必需。除了动词为语句外,形容词谓语句、名词谓语句和主谓谓语句比比皆是。

英汉动词及物性对比

英语及物动词带宾语具有强制性,汉语及物动词的宾语常常不出现。

例句:

我的讲话如有错误,敬请指正。

那家伙靠借钱度日。

后面的同学听得清楚吗?

If you have got the answer, please write it on the blackboard.

英汉动词使用频率对比

语言内部,英语中动词使用的频率要低于名词,汉语反之

汉语动词的使用频率高于英语动词。

例句:

Reading makes a full man, conference a ready man, and writing an exact man.

徐悲鸿画马画得特别好。

那些小偷意识到警察已经发现了他们。

2.3 形容词对比

作补语的对比

汉语形容词作谓语(英语不能)

作主语和宾语的对比

a. 作补语的对比

在形容词作补语的SVOC结构中,动词主要表“致使”、“认为”等意义的动词,与汉语“把”字句和主谓短语作宾语的句型极为相似。

例句:

She dyed her white hair black.

She found the child fast sleep.

汉语形容词作补语,其语义指向极为复杂,可以是句子主语、宾语或谓语动词等。

例句:

把桌子擦干净。

大家商量好了,这次全依你的。

b. 汉语形容词作谓语

例句:

屋里乱哄哄的。

他的办公桌干干净净的,文件也整整齐齐的,真是个爱整洁的小伙子。

孩子安静下来了。

天渐渐暗了下来。

c. 作主语和宾语的对比

例句:

A policy requires many unemployed either to find a job or to accept full-time training or higher education.

谦虚使人进步。

工作着是美丽的。

2.4 副词对比

口语中,英语简单副词使用超过了60%,在书面语中也超过30%;而-ly副词在口语中使用率为20%,在书面语中超过55%。汉语语体色彩不如英语那么明显。

比如:He seldom calls on me.

That’s pretty good.

He is physically weak but mentally sound.

What film will be on this evening?

这孩子高兴得很。

2.5 连词对比

区别1:英语连词必须用,汉语有时可省略,靠语序来体现逻辑关系。

并列连词

He is Jack of all trades but master of none.

The teacher unfolded his lecture draft and began reading as usual.

They’ve finished half of it, and that’s not bad.

从属连词

As the police put it, anything you say may be used as evidence against you.

抓住了主要矛盾,一切问题就可以迎刃而解。

区别2:

英语从属连词只能引导从句(subordinate clause),汉语连词主从句都可引导。

(虽然)我会开车,但技术还不够精。

I found that she was not as nice as she pretend to be.

区别3:

英语从句可在主句前(表示强调),也可在主句后(通常情况下);汉语分句位置一般比较固定:偏句在前,正句在后。

试比较:

a.(虽然)我会开车,但技术还不够精。

b. *但技术还不够精,(虽然)我会开车。

a. He didn’t go with us because he was busy.

b. Because he was busy, he didn’t go with us.

区别4:

英语除了少数几个从属连词可以和某些副词配合使用,强调主从句之间的关系,以及某些固定的关联从属连词外,从属连词一般单独使用;汉语偏正连词通常成对使用。

If .. then, so… that…, although … yet…

You are not as dumb as you look, are you?

虽然/但是,如果/就,即使/也

区别5:

英语从属连词一词多义、多功能现象较多,汉语偏正连词一般一词一义,功能比较固定。

That contemporary American English is exuberantly vigorous is undeniable.

She hoped that he would arrive on time.

He was saddened that she felt so little for him.

2.6 介词对比

区别1:

英语介词搭配范围广、搭配能力强、用法非常复杂。主要因为英语介词,尤其是简单介词,一般为多义词,而每一种意义都要在具体搭配中才能显现出来,而这种搭配通常是固定的。另外,作为一种连接手段,英语介词一般不能随意省略,否则会出现语法不通的句子,具有强制性。

汉语介词词义不那么丰富,很多情况下介词可以省略而不影响意义的表达。

区别2:

英语介词后可跟分句和副词作宾语,汉语不可以。

Until now

You can take anything with you except what has been mentioned previously.

区别3:

英语介词可以构成固定搭配,汉语没有类似固定短语

at ease, at school, at hand, at table, by chance …

这些短语只能靠学习过程中积累并熟记,不是简单的一两条规则就可以解决的。

Faulty construction was responsible for the crash. ·

The police are responsible for the preservation of public order and security.

A people’s is responsible to the people.

区别4:

英语介词有的表示隐含比较意义和否定意义。表示隐含比较意义的介词通常是表示时间或方位的介词。

He graduated one year after me.

The economy of far inland areas is at least twenty years behind that of the coastline areas.

I’ll pay nothing beyond the stated price.

His performance is far beyond our imagination.

表示否定意义的介词通常也是表示时间或方位的介词。

To make such a decision is above his power.

This translation is still off perfection.

词义对比

3.1 指称意义对比

指称意义:designative meaning / denotative meaning

由于不同历史、不同文化背景、不同的思维方式,不同的民族认识和描述客观世界的方式和角度不尽相同。

A. 英汉语指称意义完全对等的现象

常见于专用词汇、科技术语或自然现象

the United Nations 联合国

The Pacific Ocean 太平洋

earthquake 地震

B. 英汉语指称意义部分对应的现象

词语在各自语言中所涵盖的意义不尽相同,其中仅有一个或若干个词义对应相同,而在其他方面所指意义截然不同。

英语中词的概念或涵义范围比相应的汉语词宽泛。

The river runs clear.

His nose is running.

He runs the bookstore.

He ran through his money.

The ship ran on a rock.

The novel has run into ten editions.

英语中词的概念或涵义范围比相应的汉语词狭窄。

错误分析:

你能给我介绍一本书吗?

Could you introduce me a book?

以eat一词为例,词典上提供的汉语释义通常为“吃”。但eat一般仅限于吃食物之类的东西,而汉语中的“吃”的许多其他用法往往都不能译作eat,这正如下列例子所示:

吃药

吃后悔药

吃惊

吃苦

吃亏

吃老本

吃香

他已订了去北京的火车票。

双方订了停火协议。

他们已订了明年的生产计划。

她给自己订了块比萨饼。

C. 英汉语指称意义完全不对应的现象

这类词汇常常是承载某一民族极其独特的文化内涵,或具有特殊的背景。

如:water gate做普通名词用时,汉语与之对应的词义是“水闸,闸口”,而作专用名词Watergate时,指1972年6月发生于美国民主党总部所在地水门大厦的泄密丑闻,因汉语无与之对应的词,故以释义方式译为“水门事件或丑闻”。再比如:

3.2 联想意义对比

又称为内涵意义,connotative meaning,指的是词汇在不同上下文,或不同语篇中,或为不同身份的说话者使用时所表现出的特殊信息、价值或情感态度等。

在语言学习过程中,确定某一词汇的联想意义要比确定指称意义更为困难,因为词汇的联想意义主要衍生与各类语境中,常常是微妙而又难于捉摸;任何词典都不可能囊括词汇可能产生的联想意义。这不仅要求学习者掌握足够的语言知识,而且要广泛了解相关的背景知识。

A. 英汉语联想意义相像的现象

人类思维的共性

“猪”:低劣、愚蠢、粗俗而又肮脏的动物,可能由于猪的饲养环境及生活禀性而造成人们对其产生不美、甚而厌恶的联想。

to bring one’s pigs to the wrong market

to buy a pig in a poke (sack袋子)

to live like pigs in clover

to teach a pig to play on a flute

Pigs might fly (if they had wings).

We might win! Pigs might fly.

汉语中:有哪些和“猪”相关的表达?

联想意义的相像还多见于谚语中:

to fish in troubled waters

to add fuel to the fire

Walls have ears.

Strike while the iron is hot.

B. 英汉语联想意义相悖的现象

人类思维的个性

例如:“暴风雨中的海燕”

DOG

Every dog his its/ his day.

Help a lame dog over a stile.

Clever dog

Lucky dog

鲁迅的“丧家犬”“落水狗”若译成homeless dog, dog in water, 你感觉怎么样?

句法对比

英语重形合,强调句子结构的完整性,注重结构形式的规范。

汉语重意合,强调逻辑性。

英语句子成份的前后都可有修饰词语,主句与从句之间有明确的关联,短语套短语形成重叠式多级短语,由此构成的句子犹如一棵“参天大树,枝杈横生。”

汉语常用短句,小句与小句之间常常省略关联词,句子的逻辑关系和语义由小句的前后顺序来体现;名词不允许带后置定语,而前置定语又不宜太长。由此产生的句子犹似“万顷碧波,层层推进”。

基本句型对比

相同处: 都按主谓顺序排列

不同处:英语要求完整的主谓结构,位于必定含有一个限定形谓语动词;汉语两者都不一定非有。

句子结构层次

英语复句中,分句间为句法上的层级关系, 由一个分句担任上一级分句的句子成分,例:

He is the person we mentioned at the meeting.

句子结构层次

汉语复句的分句间存在逻辑语义关系,而句法关系是独立的平等并列关系,而不是英语的层级关系

例:尽管他学识渊博,可是学生们并不大喜欢他,因为他老是斜眼看人。(因果关系)

句子构成元素

主语和谓语动词是构成英语句子的基本要素。

而汉语句子可分为主谓句和非主谓句,主谓句中几乎所有词类皆可作谓语。

He twenty-five years old.

She very beautiful.

But in Chinese:

今天我生日。

这儿的风景真美。

明天考英语 。

刮风了。

出太阳了!

英汉主语对比

无灵主语与有灵主语 主谓句与无主句 状化主语

无灵主语和有灵主语

有灵句:以人或动物为施事主体

无灵句:以无生命的事物为施事主体(在汉语中出现不多)

无灵句在英语中大量出现,大致分为:拟人化,半拟人化和无修辞色彩三种

拟人化无灵句考虑到原句的修辞色彩,可以直接转移成汉语的拟人化句子

使语言生动形象,尤其是谚语和格言中。

但有些英语动词很难在汉语中找到相应的动词,只能采用拟人化以外其他方式

半拟人化无灵句

某些无灵句虽然能给人带来一定的联想,但拟人化色彩已淡化,这类句子常以see, witness等动词作谓语,表示某种经历。

半拟人化无灵句

这类句子常以时间地点作主语,而汉译时,时间地点常作状语

偶尔变换主语原则可以有例外

无修辞色彩无灵句

某些无灵句已丧失拟人化的修辞色彩,此类句子常见动词有:find, bring, give, escape, surround, kill, deprive, seize, send, know, tell, permit, invite, take, drive, happen, occur等

英语句子常以事物或抽象名词作主语,结构严谨,言简意赅,语气含蓄,令人回味,体现西方人的幽默感,汉语一般以具体名词或人作主语,翻译时把英语中无灵句译成汉语中有灵句---有灵化原则(principle of animation)

主谓句与无主句

汉语无主句多,英语除祈使句外,都要求有主谓语。

汉语无主句分五类

1) “有”作谓语动词 例:有几个学生在操场上打球。

2)表存在、出现或消失 例:院子里栽着许多花。

3)表自然现象 (包括时间、季节)例:下冰雹了。

4)口号、标语 例:禁止吸烟!

5)谚语和格言。留得青山在,不怕没柴烧。

1) “有”作谓语动词相当于there be…doing/done/to do

有辆车子等在外面。

有扇窗户被孩子砸碎了。

2)表存在、出现或消失—一般有三种译法

河上新修了一座桥。

今晚有新片上映。

3)表自然现象,一般用it作主语

那时已是深秋。

现在是早晨八点钟

4)标语口号

若出现在标题或标语中,通常以非谓语形式出现

禁止吸烟!

全力以赴克服困难。

·若出现在文章中,通常以句子形式出现

5)谚语和格言,或以短语、祈使句或以完整句子处理

主语通常为动作的执行者或谓语所陈述的对象,然而在某些英语句子中,主语含有状语意义,含义时往往可采用主语状化原则。

当result from, stem from, be due to 等作谓语时,主语表结果,而谓语后面的部分表原因,这样的句子汉语常用因果句表示。

英汉谓语对比

1)名词作动词充当谓语

2)形容词作动词充当谓语

3)含使役意义的动词的充当谓语

4)静化谓语

1)名词作动词充当谓语

英语中虽不能用名词直接充当谓语,但大量名词可转化成动词作谓语,使语言更简洁紧凑,生动形象,常用于比喻。

·有时名词转换成动词是一种隐喻,汉译时变成明喻如“象…一样、犹如”

2)形容词作动词充当谓语,译为”变得,或使…变得”

3)含使役意义的动词的充当谓语

英语中某些谓语动词的行为者不是主语,而是宾语,主语只是促使某一动作得以实施。此类句子相当于make+复合宾语,汉译时通常译成兼语式。

4)静化谓语

汉语中动词没有词形变化,除了作谓语,还可作主、定、状、补、宾语,英语中动词只能充当谓语,充当其他成分需用它的名词、形容词、副词或非谓语形式。汉语动词出现较多,呈动态特征,英语中动词出现频率低,并常用弱式动词(be, become)和虚化动词(have, make, take, bring 等)使英语呈静态特征。

英语中常常以弱式动词替代具体的动作性较强的动词

用虚化动词更符合英语习惯。虚化动词大多是一些多义动词,作谓语时,词义削弱,而其后的动作性名词动词词义增强

Be + adj. + n.从逻辑上讲,形容词其副词修饰动词的作用

He is a good performer.

He was considered a poor loser.

My family are all early risers.

He is known as a maker of many enemies.

He is a heavy smoker.

He is a good listener and they like to talk with him.

I’m not much of a sailor.

Be + adj. + n

We should adopt this pattern in Chinese-English translation

她衣着时髦。

She is a sharp dresser.

我怕坐飞机。

I’m a nervous flier.

他这个人说话一向直来直去。

He has always been a straight talker.

To one’s + n.这一结构具有使役意义

英汉宾语对比

同源宾语

特殊的动宾结构

汉语“把”字结构与英语复合宾语

英汉宾语表达形式上的差异

1同源宾语

英语中有一类不及物动词,可以带它的名词形式作宾语,称同源宾语,汉语中无类似语法现象,英译中时须注意汉语习惯

同源宾语须带形容词

2特殊的动宾结构

英语中有一类动词后接“物主代词+动作性名词”,这类动词虽在句中充当谓语,作用相当于方式状语,翻译时须作调整。

She smiled her thanks.

3汉语“把”字结构与英语复合宾语

汉语“把”字结构相当于英语中“get”句式,和“have sth done”(动作是其他人干的)

汉语中的“把”字句在英语中可采用各种形式来表示

1).我们还没把长远规划搞出来。

2).一天的辛劳把我累得够呛。

表“把A当作B”时,英语可用“treat…as…,regard…as…等”

一开始我们都把他看成胆小鬼,不久我们发现自己看错了。

带双宾语的把字句

汉语中常把表物的宾语提到动词前,把指人的宾语留在动词后,英语中通常把两个宾语都放于动词后

4英汉宾语表达形式上的差异

主格和宾格

反身代词作宾语

“相互”表示法

形式宾语it

too…to 句型

主格和宾格

汉语中代词无形态变化及主宾格之分,英语则相反。

反身代词作宾语

相互表示法

each other/one another/mutual

形式宾语it

他的及时帮助使我们能够获得成功。

too…to 句型

这件衣服太小(我)穿不上。

英汉定语对比

定语位置对比

状化定语从句

分隔定语

双重所有格

定语位置对比

英语中的定语可分为前置和后置定语,汉语中定语一律在被修饰的名词前

前置如:Stone bridge; large room; wounded soldier; sleeping child

后置如:books important to students; the so

如何在句子中分辨可数名词和不可数名词

可数名词和不可数名词的分辨方法如下:

可数名词:可数名词是指能以数目来计算,可以分成个体的人或东zhi西,因此它有复数形式,当它的复数形式在句子中作主语时,句子的谓语也应用复数形式。

不可数名词:不可数名词是指不能以数目来计算,不可以分成个体的概念、状态、品质、感情或表示物质材料的东西;它一般没有复数形式,只有单数形式,它的前面不能an,若要表示它的个体意义时,一般要与一个名词短语连用。

可数名词:可数名词,分为单数和复数两种形式。可数名词前可以用不定冠词、数词或some、many等修饰。如:a man、a desk、an apple、anbooks、orange、 somechildren、 two pens。

不可数名词:不可数名词,没有复数形式,前面不能用不定冠词、数词或many等词语修饰,但可以用some,a little,much等词语来修饰。

英语语法

两大类从句。英语的从句很复杂,学来学去,头大了。可以把它分成2大类,作用不一样。为此我们先说说句子结构。

谓语动词蕴含了:时+态。一句英语,必须含有谓语动词,谓语动词=助动词+实意动词。两个搭配,构成了各种各样的时态。时态虽多,却有规律。常见的9种时态是3x3的组配关系。

哪些词是可数名词,哪些是不可数名词?分别用在什么句子中

首先看这个名词前面有没有表示量的一些数词,大于1的时候,可数名词都会加S。

但是不可数名词表数量的话一般用的是量词,比如 a bottle of water,一瓶水。

还有一些特殊的单数和复数同形的单词,比如people

在英语中是不是一个句子里的名词是可数的就要变成复

下面我来回答你的问题。一般情况下,many,some,a few,a little,a lot of,much都用在肯定句中,其中many,some,a few修饰可数名词,a little,much修饰不可数名词,a lot of既可以修饰可数名词,也可以修饰不可数名词。few,little通常用在陈述句(肯定句)中,但是它们表示否定的意思,也就是说,在做反意疑问句时,后面应该用肯定的形式,因为前面的few,little都表示否定。any表示否定,一般用于否定句和一般疑问中。但是,遇到一些特殊情况,它们中有些词的用法就有所改变了,当any做“任何一个”意思解时,后面的名词接单数,且也可以用在肯定句中。

关于英语语句的问题。

在英语中是不是一个句子里的名词是可数的就要变成复数?

答:不一定的,如果前面有不定冠词a或者an,形容词性的物主代词(my, your, his, her, our, your, their, one's, its)等限定词的,可以用单数形式。

第一个中文应该翻译成第一句话

因为bottle是可数 所以用are

3.4.都对

你可能疑问的是为什么一个cup一个cups都用的是is呢。你要知道in the cup和in some cups是做状语,不要管它的单复数形式。要看做表语的名词时单数还是负数,是可数还是不可数。water是个不可数,所以肯定要用单数。water不可能用到复数的时候,如果出现了,那一定不是修饰water的,可能是修饰别的,比如说cup,像第一个中文里的。

希望能够对你有帮助!!