1.苏轼六月二十七日望湖楼醉书古诗意思翻译苏轼六月二十七日望湖楼醉书原文及译文

2.请翻译苏轼绝命诗两首,最好有赏析

3.浣溪沙,苏轼作者诗翻译

4.《饮湖上初晴后雨·其二》(苏轼)诗篇全文翻译

5.苏轼《蝶恋花·密州上元》原文及翻译赏析

6.翻译苏轼这首诗《次韵鲁直书伯时画王摩诘》,详见补充?

苏轼名诗名句名词翻译_苏轼名篇名句赏读

1,腹有诗书气自华出自苏轼的《和董传留别》

原文如下:

粗缯大布裹生涯,腹有诗书气自华。

厌伴老儒烹瓠叶,强随举子踏槐花。

囊空不办寻春马,眼乱行看择婿车。

得意犹堪夸世俗,诏黄新湿字如鸦。

翻译如下:

生活当中身上包裹着粗衣劣布,胸中有学问气质自然光彩夺人。不喜欢陪伴着老儒一块清谈过“烹瓠叶”那样的苦日子,决定随从举子们参加科举考试。口袋里没有钱不置办那“看花”的马,但会看取令人眼花缭乱的“择婿车”。考试得中仍然可以向世俗的人们夸耀,诏书上如鸦的黑字新写着俺的名字。

2,读书万卷始通神出自苏轼的《柳氏二外甥求笔迹》

原文如下:

退笔成山未足珍,读书万卷始通神。

君家自有元和脚,莫厌家鸡更问人。

一纸行书两绝诗,遂良须鬓已如丝。

何当火急传家法,欲见诚悬笔谏时。

翻译如下:

练书法的人,要多多读书,书读通了,字才有神韵;而一味地写字,即使练得用坏的笔堆成山,也未必能写出好东西。写秃的笔头即使堆积如山也不值得珍惜,其有读破万卷书才能实现通神的创作境界。

苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙?[1-3]。汉族,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋文学家、书法家、画家。

嘉祐二年(1057年),苏轼进士及第。宋神宗时曾在凤翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任职。元丰三年(1080年),因“乌台诗案”被贬为黄州团练副使。宋哲宗即位后,曾任翰林学士、侍读学士、礼部尚书等职,并出知杭州、颍州、扬州、定州等地,晚年因新党执政被贬惠州、儋州。宋徽宗时获大赦北还,途中于常州病逝。宋高宗时追赠太师,谥号“文忠”。

苏轼是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得了很高的成就。其文纵横恣肆;其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;其词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;其散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼亦善书,为“宋四家”之一;工于画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。有《东坡七集》、《东坡易传》、《东坡乐府》等传世。

扩展资料

《和董传留别》是宋代文学家苏轼由凤翔府回到长安时所作的一首七律。苏轼在凤翔府任职时,董传曾与苏轼相从,当时董传生活贫困,衣衫朴素,但饱读诗书,满腹经纶,平凡的衣着掩盖不住他乐观向上的精神风骨。苏轼在诗中一面称许了董传的志向,同时预祝他黄榜得中。全诗巧于用典,蕴藉含蓄。其中“腹有诗书气自华”一句,广为传诵,脍炙人口。

《柳氏二外甥求笔迹》是宋代苏轼创作的二首七言绝句。

参考资料:

百度百科-和董传留别,百度百科-柳氏二外甥求笔迹

苏轼六月二十七日望湖楼醉书古诗意思翻译苏轼六月二十七日望湖楼醉书原文及译文

江城子苏轼原文如下:

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》苏轼 〔宋代〕:十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

江城子苏轼翻译如下:

你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难忘怀。孤坟远在千里之外,没有地方能诉说心中的悲伤凄凉。即使你我夫妻相逢怕是也认不出我来了,我四处奔波早已是灰尘满面两鬓如霜。

昨夜在梦中回到了家乡,看见你正在小窗前对镜梳妆。你我二人默默相对无言,只有泪落千行。料想你年年都为我柔肠寸断,在那凄冷的月明之夜,在那荒寂的短松冈上。

赏析如下:

中国文学史上,从《诗经》开始,就已经出现“悼亡诗”。从悼亡诗出现一直到北宋的苏轼这期间,悼亡诗写得最有名的有西晋的潘岳和中唐的元稹。晚唐的李商隐亦曾有悼亡之作。他们的作品悲切感人。

而用词写悼亡,是苏轼的首创。苏轼的这首悼亡之作与前人相比,它的表现艺术却另具特色。这首词是“记梦”,而且明确写了做梦的日子。但虽说是“记梦”,其实只有下片五句是记梦境,其他都是抒胸臆。

开头三句,排空而下,真情直语,感人至深。“十年生死两茫茫”生死相隔,死者对人世是茫然无知了,而活着的人对逝者,也是同样的。恩爱夫妻,撒手永诀,时间倏忽,转瞬十年。“不思量,自难忘”,人虽云亡,而过去美好的情景“自难忘”怀。

因为作者时至中年,那种共担忧患的夫妻感情,久而弥笃,是一时一刻都不能消除的。作者将“不思量”与“自难忘”并举,利用这两组看似矛盾的心态之间的张力,真实而深刻地揭示自己内心的情感。

十年忌辰,触动人心的日子里,他不能“不思量”那聪慧明理的贤内助。往事蓦然来到心间,久蓄的情感潜流,忽如闸门大开,奔腾澎湃难以遏止。于是乎有梦,是真实而又自然的。

请翻译苏轼绝命诗两首,最好有赏析

1、译文:

其一:

乌云上涌,就如墨汁泼下,却又在天边露出一段山峦,明丽清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飞溅入船。

忽然间狂风卷地而来,吹散了满天的乌云,而那西湖的湖水碧波如镜,明媚温柔。

其二:

放生出去的鱼鳖追赶着人们来,到处都开着不知谁种的荷花。

躺在船里的枕席上可以觉得山在一俯一仰地晃动,飘荡在风里的船也知道和月亮徘徊留连不已。

其三:

湖里生长的乌菱和白芡不用论钱,水中的雕胡米就像包裹在绿盘里。

忽然回忆起在会灵观尝食新谷之事,如要滞留在江海之上需多进饮食,保重身体啊。

其四:

兰舟上的莲女把湖上的荷花下来送给游人,在细雨斜风里,她们头上的翠翘被打湿。

芳草丛生的小洲上长满了香草,这些莲女又如何能一一认识?

其五:

做不到隐居山林,暂时先做个闲官吧,这样尚可得到长期的悠闲胜过暂时的休闲。

我本来就没有家,不安身在这里又能到哪里去呢?何况就算是故乡,也没有像这里这样优美的湖光山色。

2、原文:

其一

黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。

卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。

其二

放生鱼鳖逐人来,无主荷花到处开。

水枕能令山俯仰,风船解与月裴回。

其三

乌菱白芡不论钱,乱系青菰裹绿盘。

忽忆尝新会灵观,滞留江海得加餐。

其四

献花游女木兰桡,细雨斜风湿翠翘。

无限芳洲生杜若,吴儿不识楚辞招。

其五

未成小隐聊中隐,可得长闲胜暂闲。

我本无家更安往,故乡无此好湖山。

浣溪沙,苏轼作者诗翻译

苏轼两首绝命诗原文分别为:

其一

圣主如天万物春,小臣愚暗自亡身。

百年未满先偿债,十口无归更累人。

是处青山可藏骨,他年夜雨独伤神。

与君今世为兄弟,更结来生未了因。

其二

柏台霜气夜凄凄,风动琅珰月向低。

梦绕云山心似鹿,魂飞汤火命如鸡。

额中犀角真君子,身后牛衣愧老妻。

百岁神游定何处?桐乡应在浙江西。

额中犀角真君子,身后牛衣愧老妻

赏析:

一、第一首通篇都是写给弟弟苏辙的。

身逢盛世,身为微臣的自己却愚蠢地自蹈死地,中年殒命,算是提前偿还了前生的孽债,但是一家老少十多口人,从此就要拖累弟弟来抚养了。一死何足道哉,到处的青山都可以埋葬骨骸,只是当年与弟弟相约夜雨对床的盟誓再也无法实现。

此后夜雨潇潇的时刻,子由只能独自伤心了,但愿与子由世世代代都做兄弟,把未了的因缘付诸来生。

二、第二首是写给妻儿的。

月光西沉,凛冽的霜气使御史台牢狱更加阴风惨惨,檐角上的琅珰在风中叮当作响,梦中那颗向往自由的心依然像鹿一样的奔向云山,可是现实中的自己已命在旦夕,好像面临着滚汤烈火的鸡,眼前浮现出孩子们的身影,他们个个额角丰盈,面相非凡,真是自己的好儿子。

老妻与自己同甘共苦十多年,可惜平生没有什么积蓄,身后只能让她独受贫苦了,听梁成他们说起杭州、湖州一带的百姓自发地组织起来,一连数月为自己作解厄道场,祈求神灵保佑平安,这真让人感动。

汉代的朱邑曾在桐乡为吏,深得当地人民的热爱,死前交代儿孙把他埋葬在桐乡,东坡也希望死后埋葬在浙西一带,来补偿生前对杭、湖百姓的深深的眷恋。

三、“他年夜雨读伤神”

这句其实是化用“风雨对床”.唐·韦应物《示全真元常》:“宁知风雨夜,复此对床眠.”后因以“风雨对床”指兄弟或亲友久别重逢,共处一室倾心交谈的欢乐之情.苏轼和苏辙兄弟二人感情深厚,苏轼常吟此诗以示对子由的情谊.

四、“额中犀角真吾子”

成语“犀颅玉颊”:额角骨突出如犀,脸颊洁白如玉.借指相貌不凡的年轻人.这个成语正式源于苏轼的诗句.苏轼《仲天贶王元直既行作绝句五首送之》之四:“空使犀颅玉颊,长怀髯舅凄然.”

五、“身后牛衣愧老妻”

此句化用“牛衣对泣”的典故。牛衣:牛畜御寒遮雨之覆盖物。原指睡在牛衣中,相对涕泣;后喻夫妻共度贫困之生活常用此语。典自(汉班固《汉书卷七十六赵尹韩张两王传第四十六》):汉代王章,字仲卿,少时为诸生,求学于长安,与妻共居。

一日,王章得病,因贫无被,睡于麻编之牛衣中,自料必死,与妻诀别而泣,其妻斥之曰:“仲卿!京师朝中贵人无一超乎君?今贫病交迫,不自发愤图强,反而啜泣,无志气也!”

六、“百岁神游定何处”

这句应该就没有什么典故了吧?“百年”“百岁”一般是死去的含蓄说法,比如:“等我百年后”,“神游”“仙游”也类似。

扩展资料:

历史典故:

公元1079年,北宋元丰二年,神宗在位,苏东坡被贬湖州。

原因是政见不同:他不赞成王安石的新法。接到调令后时,按照当时的朝廷惯例,无论是升职还是降职,接诏的人必须“上表”向皇帝致谢。本来很普通的一个例行惯事,由于他非常清楚这发生的一切,都是“新党”御史们作的手脚!

话说苏东坡也是才高八斗之人,文人嘛,总会有点爱较真的牛脾气。更何况当时的额苏东坡,还远没有达到“一蓑烟雨任平生”的境界。于是上表中就有了: “知其生不逢时,难以追陪新进;查其老不生事,或可牧养小民”的句子。

百年未满先偿债,十口无归更累人

这还得了,参知政事章惇,尚书右仆射蔡确正愁没有借口,这还不是“想睡觉有人送枕头”吗?于是就用者两句话来指责证明苏东坡“以谢表为名,行讥讽之实”,奏奇怪皇帝,要求严惩苏东坡。

御史李定,更是用苏东坡的《杭州纪事诗》作为证据,如:“读书万卷不读律,致君尧舜知无术”,“岂是闻韶忘解味,迩来三月食无盐”。言而总之,就是说他讥讽皇上和宰相,罪大恶极,应该处以。这个建议呗神宗纳,于是便下令将苏东坡免职下狱,押送御史台进一步审讯。

是处青山可藏骨,他年夜雨独伤神

这时候,还有一个意想不到的事情发生了:苏东坡的“好友”沈括告密了!还是诗歌惹的祸,苏东坡有诗《咏桧》:“凛然相对敢相欺?直干凌空未要奇。根到九泉无曲处,岁寒恐有蛰龙知.”说诗里的“蛰龙”是骂皇帝的,属于“大逆不道”的死罪。

这就是震惊朝野的“乌台诗案”——案中牵连到了苏东坡的亲友达到三十九位之多,包括驸马王诜、弟弟苏澈在内都被远贬异乡。

与君今世为兄弟,更结来生未了因

苏东坡下狱后,对前途深感迷茫,对日后的生死也无能为力,在里面可谓是“惊弓之鸟”。儿子苏迈每天都去监狱给他送饭。但是却不能见面。入狱前父子间曾有过商量约好:饭菜里不能有鱼,一旦见到饭菜里有鱼的话,就是有“杀头”的定信了。

结果有一天,苏迈没有钱了,得外去借钱,就请一个朋友替为送饭,却把不能送鱼的忌讳忘了说。巧就巧在那个朋友偏偏就送了一条腊鱼。

苏东坡看到饭菜,那叫一个伤心啊,认为自己这下大限来临,跑也跑不掉了,绝望之余,写下诀别诗两首、却正是后来救了自己的命的两首诗。

绝命诗也不是随意可以送出来的,得先“审查”啊。狱吏依例把诗上交神宗。没想到峰回路转,宋神宗读了这两首诗后,反而回想起苏东坡一贯的才名,竟然打消了“杀头”的决定。

同时也更欣赏其才华了,再加上宋太祖遗训“非谋反不得杀大臣”,以及王安石也上书神宗说:圣朝不宜诛名士”,于是从轻发落,一道圣旨,将苏东坡贬为黄州团练副使。

百岁神游定何处?桐乡应在浙江西

从此后,从黄州开始,再到宁远(广东惠州),更到“儋州(海南儋州)”,一路南迁,开始了其“明朝散发弄扁舟”的后半生,再也没能回到京城了。

人民网-苏轼“绝命诗”背后的法律

百度百科-苏轼

《饮湖上初晴后雨·其二》(苏轼)诗篇全文翻译

浣溪沙(山下兰芽短浸溪)

苏轼

游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流。

山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。

谁道人生无再少?门前流水尚能西,休将白发唱黄鸡。

译文

山脚下兰草嫩芽入小溪,

松林间小路清沙净无泥,

傍晚细雨中杜鹃阵阵啼。

谁说人老不可再年少?

门前流水还能执著奔向西!

不必烦恼叹白发,多愁唱黄鸡

浣溪沙(簌簌衣巾落枣花)苏轼

簌簌衣巾落枣花,村南村北响缲车。牛衣古柳卖黄瓜。

酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶,敲门试问野人家。

『译文』

衣巾在风中簌簌作响,枣花随风飘落。村子的南北头响起剿车的支呀声,是衣着朴素的农民在卖黄瓜路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番。艳阳高照,无奈口渴难忍。于是敲开一家村民的屋门,问可否给碗茶?

苏轼《蝶恋花·密州上元》原文及翻译赏析

饮湖上初晴后雨·其二 苏轼 系列:古诗三百首 饮湖上初晴后雨·其二 水光潋灩晴方好, 山色空濛雨亦奇。 欲把西湖比西子, 淡妆浓抹总相宜。 注释  1. 潋灩:波光闪动的样子。  2. 空濛:云雾迷茫的样子。  3. 奇:奇妙。  4. 西子:即西施,春秋时代越国著名的美女。 赏析  这是一首赞美西湖美景的诗,写于诗人任杭州通判期间。原作有两首,这是第二首。  首句「水光潋灩晴方好」描写西湖晴天的水光:在灿烂的阳光照耀下,西湖水波荡漾,波光闪闪,十分美丽。次句「山色空濛雨亦奇」描写雨天的山色:在雨幕笼罩下,西湖周围的群山,迷迷茫茫,若有若无,非常奇妙。从题目可以得知,这一天诗人在西湖游宴,起初阳光明丽,后来下起了雨。在善于领略自然美景的诗人眼中,西湖的晴姿雨态都是美好奇妙的。「晴方好」「雨亦奇」,是诗人对西湖美景的赞誉。  「欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜」两句,诗人用一个奇妙而又贴切的比喻,写出了西湖的神韵。诗人之所以拿西施来比西湖,不仅是因为二者同在越地,同有一个「西」字,同样具有婀娜多姿的阴柔之美,更主要的是她们都具有天然美的姿质,不用借助外物,不必依靠人为的修饰,随时都能展现美的风致。西施无论浓施粉黛还是淡描娥眉,总是风姿绰约的;西湖不管晴姿雨态还是花朝月夕,都美妙无比,令人神往。这个比喻得到后世的公认,从此,「西子湖」就成了西湖的别称。  这首诗概括性很强,它不是描写西湖的一处之景、一时之景,而是对西湖美景的全面评价。这首诗的流传,使西湖的景色增添了光彩。

翻译苏轼这首诗《次韵鲁直书伯时画王摩诘》,详见补充?

蝶恋花·密州上元原文:

灯火钱塘三五夜,明月如霜,照见人如画。帐底吹笙香吐麝,更无一点尘随马。寂寞山城人老也!击鼓吹箫,却入农桑社。火冷灯稀霜露下,昏昏雪意云垂野。

蝶恋花·密州上元翻译及注释

翻译 杭州城的元宵夜,明月好似霜,照得人好似一幅画。帐底吹笙,燃香的香气好似麝香,更无一点尘土随着马而去。寂寞的密州城里人们都老了,人们沿街击鼓吹箫而行,最后却转到农桑社祭祀土地神。灯火清冷稀少霜露降下,阴暗昏沉的乌云笼罩着大地,要下雪了。

注释 1蝶恋花:唐教坊曲,本名《鹊踏枝》,宋晏殊词改今名,取自梁简文帝诗句「翻阶峡蝶恋花情」。《乐章集》注:小石调;赵令畤词注:商调;《太平乐府》注:双调。冯延巳词,有「杨柳风轻,展尽黄金缕」句,名《黄金缕》;赵令畤词,有「不卷珠帘,人在深深院」句,名《卷珠帘》;司马槱词,有「夜凉明月生南浦」句,名《明月生南浦》;韩淲词,有「细雨吹池沼」句,名《细雨吹池沼》;贺铸词,名《凤栖梧》;李石词,名《一箩金》;衷元吉词,名《鱼水同欢》;沈会宗词,名《转调蝶恋花》。[2] 上元:即正月十五日元宵节,也叫上元节,因有观灯之风俗,亦称「灯节」。2钱塘:此处代指杭州城。三五夜:即每月十五日夜,此处指元宵节。3「照见」句:形容杭州城元宵节的繁华、热闹景象。4帐:此处指富贵人家元宵节时在堂前悬挂的帏帐。香吐麝:意谓富贵人家的帐底吹出一阵阵的麝香气。麝:即麝香,名贵的香料。5「更无」句:说的是江南气清土润,行马无尘。唐人苏味道《上元》诗:「暗尘随马去,明月逐人来。」6山城:此处指密州。7「击鼓」句:形容密州的元宵节远没有杭州的元宵节热闹,只有在农家社稷时才有鼓箫乐曲。社:农村节日祭祀活动。《周礼》:「凡国祈年于田租,吹《豳雅》,击土鼓,以乐田畯(农神)。」王维《凉州郊外游望》:「婆娑依里社,箫鼓赛田神。」8「昏昏」句:意谓密州的元宵节十分清冷,不仅没有笙箫,连灯火也没有,只有云垂旷野,意浓浓。垂,靠近。

蝶恋花·密州上元赏析

 此词作于公元1075年(熙宁八年),时苏轼在密州。全词用粗笔勾勒的手法,抓住杭州、密州气候、地理、风俗等方面各自的特点,描绘了杭州上元和密州上元节的不同景象,流露了作者对杭州的思念和初来密州时的寂寞心情。

 这首词题记为「密州上元」,词却从钱塘的上元夜写起。钱塘也就是杭州,苏轼曾那里过了三个元宵节。元宵的特点,就是「灯火」。东坡用一句「灯火钱塘三五夜」,点出灯夕的盛况。「明月如霜」,写月光之白。李白曾有诗云:「床前明月光,疑是地上霜。」但元宵夜月正圆,灯月交辉,引来满城男女游赏,元宵节是 宋代 一个很重要的节日。这一天街人游人如织,男子歌啸而行,好盛装而出。难怪东坡要写月光「照见人如画」了。这还是街市的游人。至于富贵人家庆赏元宵,又另有一种排场。作者一句「帐底吹笙香吐麝」写尽杭州城官宦人家过节的繁奢情景。「更无一点尘随马」,化用苏味道《正月十五夜》诗「暗尘随马去,明月逐人来」句,进一步从动态写游人。说「无一点尘」,更显江南气候之清润。

 上阕描写杭州元宵景致,作者此时是刚来密州任知州,正好遇到元宵佳节,在街上看灯,观月时的情景和由此而产生的感想。词句虽不多,却也「有声有色」。写灯、写月、写人,声色交错,充分展现了杭州元宵节的热闹、繁荣景象。

 下阕描写密州上元。「寂寞山城人老也」是一句过片,使情调陡然一转,用「寂寞」二字,将前面「钱塘三五夜」那一片热闹景象全部移来,为密州上元作反衬,形成鲜明的对比,写出了密州上元的寂寞冷清。无须多著一字,便觉清冷萧索。结句「火冷灯稀霜露下,昏昏雪意云垂野」则不但写出了密州气候的寒冷,而且也让人感觉到环境的空旷苍凉。

 作者「曾经沧海难为水」,见过了杭州上元的热闹,再来看密州上元自觉凄清。更何况他这一次由杭州调知密州,环境和条件出现了很大的变化,心情完全不同。首先,密州不比杭州,贫穷,劳顿又粗陋,再无江南之诗情。而更让他感到「寂寞」,感到郁郁不乐的是这里连年蝗旱,民不聊生。作为一个爱民之官,他又怎能快乐开怀呢?这位刚到任年仅四十的「使君」不禁有「人老也」之叹。他这上元之夜,随意闲行,听到箫鼓之声,走去一看,原来是村民正举行社祭,祈求丰年。这里农民祈年的场面和箫鼓之声,让作者久久不能离去。直到夜深「火冷灯稀霜露下」,郊外彤云四垂,阴霾欲雪。「昏昏雪意云垂野」一句,表面上意象凄惨,却是写出了他心中的希望,有一种「瑞雪兆丰年」的喜悦之情。

 苏轼这首《蝶恋花》,确是「有境界」之作,写出了对「凡耳目之所接者」的真实感受,抒发了对国计民生的忧患之情。内容、笔墨不囿于成规,自抒胸臆,意之所到,笔亦随之,不求工而自工。此词运用了转折、反衬等章法技巧,体现出了他当时的境遇和心情。

蝶恋花·密州上元创作背景

 此词作于公元1075年(熙宁八年),时苏轼在密州。词人此时是刚来密州任知州,正好遇到元宵佳节,在街上看灯,观月时的情景和由此而产生的感想故而写下此词。 诗词作品: 蝶恋花·密州上元 诗词作者: 宋代 苏轼 诗词归类: 元宵节、思念、忧国忧民

次韵鲁直书伯时画王摩诘

宋·苏轼

前身陶彭泽,后身韦苏州。

欲觅王右丞,还向五字求。

诗人与画手,兰菊芳春秋。

又恐两皆是,分身来入流。

要翻译这首诗,首先要注释一些专有名词及人名。

1、次韵:指旧时古体诗词写作的一种方式。按照原诗的韵和用韵的次序来和诗。次韵就是和诗的一种方式。也叫步韵。

2、鲁直:黄庭坚(1045年6月12日—1105年9月30日),字鲁直,乳名绳权,号清风阁、山谷道人、山谷老人、涪翁、涪皤、摩围老人、黔安居士、八桂老人,世称黄山谷、黄太史、黄文节、豫章先生。宋江南西路洪州府分宁人(今江西省九江市修水县)人。祖籍浙江省金华市。北宋诗人黄庶之子,南宋中奉大夫黄相之父。北宋大孝子,《二十四孝》中“涤亲溺器”故事的主角。北宋著名文学家、书法家、江西诗派开山之祖。

3、伯时:宋李公麟的字。好古博学。晩年居龙眠山,号龙眠居士。擅长书画,尤精传写人物,识者以为顾恺之张僧繇之亚。见《宋史.文苑传六.李公麟》

4、陶彭泽:陶渊明(约365—427年),名潜,字元亮,别号五柳先生,私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今江西省九江市)人,一作宜丰人?[35-36]?。东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸诗人之宗”、“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。

5、王摩诘:王维(701年—761年),字摩诘,号摩诘居士。河东蒲州(今山西永济)人,祖籍山西祁县。唐朝诗人、画家。

6、王右丞:也是指王维。

7、五字:指五言律诗,暗指王维最擅长五言律诗。

译文:

之前有陶渊明,之后有韦应物,要找出王维区别他俩的特点,还应该是他的五言律诗。他不但是山水诗人还是画家,像兰花和菊花一样流芳百世。怕看画的人分不出是谁,所以把他们都区分开来就能明白了。

  (觉得对你有帮助的话记得纳,点个关注还能随时答疑)